De colegio secundario
Con rimas de colegio secundario,
te acuerdas, te subía la pollera,
las trenzas del amor bibliotecario,
los guiños al final de la escalera,
la vida en un pequeño diccionario
con prisas de querer a la carrera,
las letras del primer abecedario,
el patio de baldosas, la portera;
y el beso del recreo de las nueve
y apuremos el paso por que llueve
y el cielo, fatalmente, que agoniza,
Y a morirnos de amor y de tristeza
y a quemar los recuerdos en la pieza
y a soplar en el viento las cenizas.
11 comentarios:
Disculpe leí su poema en el blog de Feripula, respecto a la anorexia... Me parece muy bueno, me gusta sobre todo el ritmo, no se corta, tiene cadencia... Yo soy un cq, pero debe saber que duermo con Quevedo en la mesilla. Aplausos dsde España.
Querido amigo, a ver, un par de cosas; Primero, gracias por rondar el barrio, segundo, puedes tutearme, no seré un crío, pero...
tercero, la cuarteta en realidad es parte de un verso más extenso, pero no quise abusar de los espacios verdes de nuestra querida amiga en común, Doña Feripula. Me alegro que hayas interpretado que se trataba de parte de un poema porque suele pasar que cuando trancribes el texto, la famosa ventanita lo edita como quiere.
Agradezco tu opinión acerca del ritmo y la cadencia de la estrofa, porque es algo que intento en cada verso (y consigo poco)
Cuarto, qué es un cq???.
Abrazos desde la Argentina.
PD. Ah y Quevedo, es mucha cosa.
Qué triste, Tere, uno generalmente asocia los 15 (sobre todo las mujeres) con su primer fiesta importante, su vestido, el vals, "y el primer beso robado al azar". Ojalá que la vida te haya compensado.
Beso de viernes tristón.
Olitas....puedo hacer olas?
Gracias por el texto...
Gracias por tu presencia.
"la vida que no cabe en diccionarios"....menos mal! Lo incomprensible no compone diccionarios...
Un abrazo desde el patio grande, el del recreo :)
Si puede, pero ojo con salpicarme los zapatitos de tap. Si me viera bailando. :)
Te compré un alfajor, lo compartimos en el recreo largo.
Beso de exámenes a marzo.
Hola Carlitos, aquì nick de domingo romano.
Leì estos comentarios despuès de leer la poesìa. En lo que escribo cuando escribo, me cuesta mucho usar el tù cuando quiero decir vos y asì sucesivamente con todas las palabras que decimos en castellano,que no es español. Me agarra ( ¿o me toma? ) una especie de culpa si escribo " tù me gustas" en vez de escribir "Vos me gustàs". Cambia un universo! Entonces trato de evitar el voseo (con ese) y el tuteo (con tè de tilo). Ademàs no escribo en español porque cada vez que lo pienso leìdo me sale la "c" como "sh". Bueno, es que prefiero escribir algo que pueda leer con mi dicciòn, y el "tù" no me sale tan lindo. Puede ser que esta noche grabe la poesìa "hoy como" que puse en el blog, asì la gente se da cuenta de lo que quiero decir, si hiciera falta. Le agreguè una foto en una cocina que terminè de entregar el otro dìa...cosas de la madera, de esta manera.
Que te salga otro poema, siempre y sin dolor.
Chau Nick
Ah! Respecto a ser un cq, pienso que quiere significar "CualQuiera"
Querido Nicolás, come va??
Te digo que has logrado desorientarme, tienes dos blog, como Nick y como Alita??
Respecto del idioma, tal vez pese el tiempo que hace que estás en Italia. Uno incorpora casi sin querer, modismos y particularidades locales.
En cuanto a la poesía "hoy como", esperaré a que le pongas música y luego pasaré a escucharla.
Un abrazo.
Un alfajor...los de chocolate! Esos triples...Jorgito o Jorgelín? No me ricordo....es que las clases empiezan en marzo...
Me aflojó las pantuflas la otra versión del cuento...Es mas linda!
Me encanta cómo escribís...bis! bis! :)
Vale, Feri, anoto en el cuaderno borrador "1 de marzo, comprar un alfajor Jorgito"
Cual pantufla, la de LO o la de VE??? :)
besos escolares.
PD. Gracias por el elogio.
Hola Carlitos!
Me encontrè con la poesìa compartida en mi blog. Què bueno eso de respondernos en rima. No sè si le pondrè mùsica, por ahora es poesìa recitada y creo que la habràs podido escuchar en el blog. Con respecto al doble blog, hiciste bien en decìrmelo, ya que tengo sòlo uno, "tutto il mondo è palese", que es un juego de palabras entre "tutto il mondo è paese" (como decir en todos lados se cuecen habas) y "palese" que està por evidente, que salta a los ojos. Serà el tìtulo de mi pròximo concierto que todavìa no sè cuàndo serà.
Entiendo lo de adaptarse al idioma, a mì tambièn me pasa con el italiano, hablàndolo todos los dìas se te pega un modo de decir.. Me voy a leer la poesìa de arriba.
Chau.
Las dos pantuflas volaron!!
El alfajor, para marzo, sip!!!
Dónde estába mi poesía?? snif....
Publicar un comentario